Quạ nuôi con tu hú
Direct English translation
The crow raises the cuckoo's child.
Equivalent English version
To warm a viper in one's bosom
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc bỏ công nuôi nấng, cưu mang kẻ khác như nuôi con, nhưng cuối cùng lại uổng công vì người ấy không thuộc về mình, lớn lên rồi bội bạc hoặc theo phía khác. Cách nói có thêm chữ “con” nhấn mạnh rõ hơn hình ảnh nuôi dưỡng từ bé.
English explanation
Refers to the futility of rearing or supporting someone as if they were one’s own child, only to have them later leave, prove ungrateful, or turn elsewhere. This variant stresses the child-rearing image more explicitly.